yetist 发表于 2011-6-2 05:26:54

项目翻译说明

在 http://www.transifex.net/projects/p/gtk3-reference-manual上进行手册翻译时需要注意以下几点:

一、特例,保持原文:

msgid "Since: 2.4"
msgstr "Since: 2.4"


msgid "Since: 3.0"
msgstr "Since: 3.0"


msgid "@See_also: #GtkVBox"
msgstr "@See_also: #GtkVBox"

二、带格式条目,保持原格式:

包含几种情况:

第1种:凡是msgid内容中包含"xxx: yyy"这种格式的,对于"yyy"之前的内容"xxx: "不翻译。 (半角的":"及空格请保留, 像"Returns: " 也不能翻译成"返回:")。


msgid "@widget: the object which received the signal."
msgstr "@widget: 接收信号的对象。"


#这里的"@widget: " 不翻译,请保持原格式,包括":"号和" "空格。

msgid "@rgba: (out): a #GdkRGBA to fill in with the current color"
msgstr "@rgba: (out): 一个使用当前颜色填充的 #GdkRGBA 对象"

#这里的"@rgba: (out): " 不翻译,请保持原格式,包括":"号和" "空格。

msgid "@Short_description: A button to launch a color selection dialog"
msgstr "@Short_description: 打开颜色选择对话框的按钮。"

#这里的"@Short_description: " 不翻译,请保持原格式,包括":"号和" "空格。

msgid "Returns: a new color button"
msgstr "Returns: 一个颜色按钮控件"

#这里的"Returns: " 不翻译,请保持原格式,包括":"号和" "空格。

总之,记住一句话:凡是msgid以一些字符开始,后面跟": "的,请保持最后一个": "之前的内容不变。

第2种:在内容中出现"#"、"@"、"%"等字符前导的单词/非单词,请保持原样,并在前后留半角空格" "。例如:


msgid "Creates a new #GtkHBox."
msgstr "新建一个 #GtkHBox 。"

#保持" #GtkHBox "不翻译,并前后留半角空格(如果位于结尾部分,后面再无字符的情况,可以省略掉后面的空格)。

msgid "@homogeneous: %TRUE if all children are to be given equal space allotments."
msgstr "@homogeneous: %TRUE 则所有子控件都分配相同的空间大小。"

#保持"%TRUE"不翻译,并前后留半角空格。

在后续的翻译过程中如果发现了新的问题,本帖会继续更新完善。
页: [1]
查看完整版本: 项目翻译说明